2020年2月17日 星期一

雲,大自然最美的詩歌 。《雲使》《 "Meghaduta"》賴顯邦譯;《泰戈爾談文學》《沙恭達羅》Tycoon's $7 Billion Wipeout Turns India Dream Into Nightmare. The Argumentative Indian;

.




Indra Joshi
•圖集: 雲,大自然最美的詩歌 成立於2005年的賞雲協會擁有兩萬多名會員,他們每天都會發布來自世界各地的天空照片。他們欣賞雲的形狀、觀察雲的變化、舉辦有關雲的講座,在他們眼裡,雲是科學,也是藝術。









......很久以前,王夕越曾給她讀過一首梵文詩,詩中的主人公用一朵雲給他在遠方的愛人捎信。王夕越有一次從坎大哈對她說,後來又從埃文對她說,抬頭看看,看到雲朵了嗎?那是我送來的。

~德黑蘭之囚:普林斯頓華裔學者妻子的救夫之路
美籍華裔學者王夕越在伊朗從事研究時被捕,並因間諜罪獲刑10年。他的妻子曲樺通過各種渠道來營救丈夫。數十年來,美伊在人質問題上一直深陷拉鋸戰。

by LAURA SECOR 紐約時報
每日精選2018年723日


2018.2.28

準備泰戈爾訪華與徐志摩;泰戈爾與日本;
兩首國歌。

2018.1.7

India’s Economy Is Piercing Modi’s Aura of Invulnerability

Prime Minister Narendra Modi’s policies are being criticized as India’s hot economy cools. But his Hindu base still appears solid.



我幾周前提過,希望在2018年的紀念賴顯邦先生時,談談賴顯邦譯的《雲使 "Meghaduta"》。
我希望更可以進一步談中國與印度的交流,這是賴先生生前的志趣之一。這一構想的文本是
師覺月《印度與中國:千年文化關係》及阿馬蒂亞‧森(Amartya Sen)的論文:China and India,收入其書:The Argumentative Indian, pp. 161~90.
 (有漢譯:阿馬蒂亞‧森慣于爭鳴的印度人︰印度人的歷史、文化與身份論集劉建譯,上海三聯書店出版,2007)





泰戈爾談文學  作  者: (印)泰戈爾
出版單位: 商務印書館  出版日期: 2011.
此書收入3篇,與我們今天要談的,賴顯邦翻譯的《雲使》有關係:
《沙恭達羅》
《雲使》
「歌是我的雲使」



在Wikipedia 的"Meghaduta"條目,缺中文版。日文版也只是簡單的介紹:
    所以《雲使》(賴顯邦譯),最少可以使我們不至淪為井底之蛙。
    至少還有許多bonus:《泰戈爾談文學》中的談《沙恭達羅》,內有歌德的詩之翻譯,這與
    《雲使》(賴顯邦譯)的,可以讓我們比較觀摩。



---




沒有留言:

網誌存檔