2013年7月19日 星期五

灰毛驢與我 Platero y Yo / Poems of Góngora


這本書採取西班牙原詩不譯而只做導論和注解的工作
所以我只讀懂西班牙的purpura 不是英文的purple 而是王者之色如哈佛大學校色之血紅等等 (159頁注等等)

Poems of Góngora [Paperback]

Gongora , R. O. Jones

Book Description

January 1, 1966
Many students of Spanish literature will have encountered some of Góngora's poems. No Spanish poet is grater or more rewarding, but few are as difficult for the beginner. His style is a habit of mind: radically metaphorical, elliptical, witty, highly sensuous, transmuting the world of the sense into a world of the spirit. To read him, one has to learn these characteristic habits and perform athletic mental feats as one goes along. It would be too easy to say that Professor Jones has made Góngora 'easy'; but he has certainly made him more accessible. A long introduction briefly deals with Góngora's life, and then gives solid critical guidance to the poems. It includes passages of sustained and detailed analysis which explain how characteristic poems 'work' and it incorporates original insights and research. The notes are full and are designed to help the reader through the difficulties by offering critical comment.

Editorial Reviews

Book Description

This book makes the difficult and radically metaphorical poetry of Góngora more accessible. A long introduction deals with his life, and then gives solid critical guidance to the poems. It includes passages of sustained and detailed analysis which explain how characteristic poems 'work' and it incorporates original insights and research.

Product Details

  • Paperback: 170 pages
  • Publisher: Cambridge University Press; 1 edition (January 1, 1966)

******

以前有一本西班牙文-漢文對照的灰毛驢與我
 He celebrated his home region in his prose poem about a writer and his donkey called Platero y Yo (1914).

維基百科,自由的百科全書
胡安·拉蒙·希梅內斯
胡安·拉蒙·希梅內斯西班牙文Juan Ramón Jiménez,1881年12月24日-1958年5月29日),西班牙安達魯西亞詩人,1956年諾貝爾文學獎獲得者。他是一個多產的作家,代表作《悲哀的詠嘆調》。


作品在台灣的出版

  • 趙雅博/譯,《心靈的十四行詩》,台北市:啟業,1968年、1972年。
  • 王安博/譯,《灰毛驢與我》,台北市:敦煌書局,1968年。
  • 王安博/選譯,《遙遠的海》,台北市:純文學,1969年。
  • 徐斌/譯,《小白驢與我》,台北市:正中書局,1978年。
  • 諾貝爾文學獎全集編譯委員會/編譯,《拉克斯尼斯(1955)/希梅尼斯(1956)》,台北市:九華出版:環華發行,1981年。
  • 陳蒼多/譯,《生與死的故事》,台北縣三重市:新雨,1997年。
  • 張莉莉/譯寫,伊莎貝爾/繪圖,《安達魯西亞之歌》,台北市:格林文化出版,1999年。
  • 李魁賢/譯,《希梅內斯/薩巴》,台北縣新店市:桂冠,2004年。
  • 林為正/譯,《小毛驢與我》,台北市:書林,2007年。

沒有留言:

網誌存檔