2007年11月19日 星期一

憶 ( 俞平伯詩,豐子愷畫,朱自清跋)



One of the most treasured items in my personal library is a tiny volume of "little poems" entitled 憶 which 俞平伯 dedicated to his sister. The volume, the preface of which is dated in March 1922, was published in December 1925. It carries a colophone (sic) by 朱自清 and highly congenial woodcut illustrations by豐子愷.
-- A little talk on little poems (小詩小語 ) by N. G. D. Malmqvist (馬悅然), 收入"慶祝王元化教授八十歲論文集" ,上海:華東師範大學出版社, 2001, pp.428-29

(俞平伯詩,豐子愷畫,朱自清跋)|

出版社:北京燕山出版社 1996 再版



俞平伯 (1900─1990.10)


憶(選三)


有了兩個橘子,
一個是我底,
一個是我姊姊底。
把有麻子的給了我,
把光臉的她自己有了。
“弟弟,你底好,
繡花的呢。 ”
真不錯!
好橘子,我吃了你罷。
真正是個好橘子啊!



十一
爸爸有個頂大的斗蓬。
天冷了,它張著大口歡迎我們進去。
誰都不知道我們在那裡,
他們永找不著這樣一個好地方。
斗蓬裹得漆黑的,
又在爸爸底腋窩下,
我們格格的好笑:
“爸爸真個好,
怎麼會有這個又暖又大的斗蓬呢? ”




十七
離家的燕子,
在初夏一個薄晚上,
隨輕寒的風色,
懶懶的飛向北方海濱來了。
雙雙尾底蹁躚,
漸漸退去了江南綠,
老向風塵間,
這樣的,剪啊,剪啊。
重來江南日,
可憐只有腳上的塵土和它同來了,
還是這樣的,剪啊,剪啊。


Yì (xuǎn sān)

忆(选三)


有了两个橘子,
一个是我底,
一个是我姊姊底。
把有麻子的给了我,
把光脸的她自己有了。
“弟弟,你底好,
绣花的呢。”
真不错!
好橘子,我吃了你罢。
真正是个好橘子啊!



十一
爸爸有个顶大的斗蓬。
天冷了,它张着大口欢迎我们进去。
谁都不知道我们在那里,
他们永找不着这样一个好地方。
斗蓬裹得漆黑的,
又在爸爸底腋窝下,
我们格格的好笑:
“爸爸真个好,
怎么会有这个又暖又大的斗蓬呢?”




十七
离家的燕子,
在初夏一个薄晚上,
随轻寒的风色,
懒懒的飞向北方海滨来了。
双双尾底蹁跹,
渐渐退去了江南绿,
老向风尘间,
这样的,剪啊,剪啊。
重来江南日,
可怜只有脚上的尘土和它同来了,
还是这样的,剪啊,剪啊。

沒有留言:

網誌存檔