2013年6月28日 星期五

Gérard Genette《辭格 三集》《轉喻: 從修辭格到虛構》




 不太容易全懂 保持資料當檔案

 G. Genette,《辭格III》(Figures III),廖素珊、楊祖恩,台北時報出版社,2003

Gerald Genette轉喻: 從修辭格到虛構》吳康茹桂林: 漓江2013
 另外有篇

熱拉爾•熱奈特 (Gerard Genette)創作的《轉喻:從修辭格到虛構 》由漓江出版社2013-03-01出版發行,其國際标準書號為9787540760793。
《轉喻:從修辭格到虛構》同時收入約翰•皮耶所著《轉叙》一文,是對熱奈特《轉喻》 一書及相關思想的最好解讀。 《轉喻:從修辭格到虛構》編輯推薦:熱拉爾•熱奈特是一位傑出的文藝理論家,他用親切活潑的文字解密“虛構”的遊戲,他那智慧的靈光,一掃理論著作艱澀沉 悶的氣息。在《轉喻:從修辭格到虛構》中,古希臘時期的一枚小小的修辭格,被熱拉爾•熱奈特從千年光陰的灰燼中撿拾出來,讓我們感受它跳動的餘溫。從古希 臘古羅馬文學到現當代文學,從詩歌、小說到繪畫、影視,“轉喻”由修辭格演變成為衆多藝術門類所共享的一種虛構手段。讓我們跟随着它,從荷馬走向伍迪•艾 倫,一起去探究這其中的奧秘……

 作者:(法國)熱拉爾•熱奈特 譯者:吳康茹
《轉喻:從修辭格到虛構》脫胎于熱奈特在2002年國際叙述學研讨會上的發言,它的出版代表着這位當代著名文藝理論家在“跨媒介叙述學”領域所作的最新探 索,引起廣泛關注。轉喻是西方古典修辭學意義上一個被忽視的概念,熱奈特從修辭學中借用了這一概念,使其從最初純粹的修辭格術語演變成叙述學意義上的“轉 叙”,并将之運用于叙事文本中換層叙述的研究。熱奈特從文學、戲劇、繪畫、電影等領域進行跨界分析,使荷馬、維吉爾、普魯斯特、卡爾維諾、皮蘭德婁、馬 奈、希區柯克、伍迪•艾倫等大批藝術家在他的旁征博引下此唱彼和、交織呼應,熱奈特在以探索性的姿态緻力于基本理論範疇研究的同時,又令人眼花缭亂地展示 着“轉叙”這一換層叙述手法所造就的幻覺奇觀。

熱拉爾•熱奈特(Gérard Genette,1930- )當代法國最有影響力的文學批評家之一。他既是20世紀60—80年代法國結構主義新批評的代表人物,也是歐洲經典叙述學的奠基人和重要代表。他長期緻力 于對文學形式與技巧的研究,以創立和闡釋理論術語而聞名,被譽為當今法國形式主義批評的典型代表。迄今為止,已經出版著作17部,主要代表作有《辭格三 集》(Figures III,1972  台北時報出版有譯本)、《新叙事話語》(Nouveaux Discours du récit ,1983)、《虛構與行文》(Fiction et Diction,1987)、《隐迹稿本——二度文學》(Palimpsestes.La littérature au second degré ,1992)、《轉喻》( Métalepse)等。

約翰•皮耶(John Pier)法國圖爾弗朗索瓦•拉伯雷大學英文教授,兼任法國高等人文社會科學學院藝術語言研究中心(CRAL)負責人,也是“歐洲叙述學網”(ENN)的 發起人及創辦者。他是歐洲叙述學研究領域的領軍人物,長期緻力于跨媒介叙述學方面的研究,主編叙述學理論著作多部,其中有:《轉叙——違反藝術表現契約》 (Métalepse.Entorses au pacte de la représentation ,2005)、《大衆文化中的轉叙》(Metalepsis in Popular Culture,2011)等。

吳康茹,文學博士,在中國社會科學院研究生院外文系獲得博士學位,現為首都師範大學文學院比較文學系副教授,碩士生導師。1998-1999年公派赴法國 巴黎高等師範學校詩歌研究中心訪學。長期從事法國文學翻譯及研究工作,出版論著及譯著多部,如《嚼着玫瑰花瓣的夜晚——瓦萊裡與紀德通信選》、《法蘭西院 士就職演說》、《肩後——薩岡最後的告白》等。

沒有留言:

網誌存檔